Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a common kind" is correct and usable in written English
It can be used to describe a type or category that is frequently encountered or widely recognized. Example: "In the world of literature, a common kind of story is the hero's journey, which resonates with many readers."
Exact(21)
"And actually it's a common kind of performance now.
(A credit card is a common kind of revolving credit).
In Manhattan, they are a common kind of high-branch entanglement.
"It is a common kind of fantasy to be a very important, very powerful person," Dr. Lewis said.
In a common kind of fraud, rings of medical providers and accomplices who pose as victims of staged accidents claim payments for treatment.
He often refers to how one of the first interest-rate swaps from the early 1980s has become a common kind of derivative that protects companies against changes in interest rates.
Similar(38)
But he died a kind of a really common kind of death, which was, without a piece of land," he said.
Dr. Miller had already been exploring weaknesses in the computer versions of Safari, Apple's Web browser, and was planning to reveal that vulnerability, a relatively common kind of flaw known as a buffer overflow, at the Black Hat computer security conference next month.
And more than 500 miles to the west, near Meredosia, Ill., a bigger project to try injecting carbon into a more common kind of rock is making progress toward start-up.
Rock-cut tombs subsequently were to become a more common kind of private tomb, although mastabas were built in the royal cemeteries of the 12th dynasty.
A very common kind of compound that displays this problem is the pyridine-like metal complexes which are correctly described with the [Cu][n]1ccccc1 SMILES when using version 2.2.3, but are grossly misrepresented as the [Cu]N1CCCCC1 SMILES (full hydrogenation of pyridine, transforming it into piperidine!) when using later versions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com