Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a common item in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is frequently found or encountered within a particular context or category.
Example: "A common item in many households is a microwave oven, as it provides convenience for cooking and reheating food."
Alternatives: "a typical element in" or "a frequent occurrence in".
Exact(4)
The counters are a common item in the Islamic shops on Atlantic Avenue in Downtown Brooklyn, where they sell for $5 to $8.
Sisqo's racy video aside, the thong is going from a flag of sexual provocation to a common item in the lingerie drawer of even modest women.
The firm is said to buy more of these sorts of cell than all the world's computer-makers combined.Tesla argues that purchasing a common item in volume gives it a big advantage over other carmakers that have opted to commission custom-designed battery cells.
Births are seasonal, with 69% of births occurring toward the end of the fruiting season, between April and July; the median birthdate is in May, the last month during which Luehea is typically a common item in the diet.
Similar(56)
A common item of footwear in Kenya is the 'Thousand miler', a sandal cut from an old car tyre.
In addition, a common item response for all memory tasks involved left dorsolateral PFC (DLPFC).
It turns out that the most common item in women's closets is a pair of skinny jeans: More than half of their clients, ranging from 20-somethings to 60-somethings, own a pair in blue, and about one-third have them in black.
Japanese bath tub lid is common item in Japanese home.
Pack "common" items in a trunk.
It's not an ideal cookie sheet but it's useful for roasting and baking (not a bad tray, either, and one of the more common items in restaurant kitchens).
2.Bamboo poles and dried seed pods, common items in florists' shops, became curtain rods and finials in the hands of Bunny Williams.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com