Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a common hazard" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a risk or danger that is frequently encountered in a particular context or situation.
Example: "In construction sites, falling objects are a common hazard that workers must be aware of."
Alternatives: "a frequent risk" or "a typical danger".
Exact(26)
That is a common hazard in property markets everywhere.
The consensus here was that the food was at best average, but that is a common hazard of ordering out.
Clearly, there was a breakdown in communication, a common hazard in relationships that are on the rocks.
Such miscommunications are a common hazard inside the Cannes Palais, where the delegates speak in a variety of tongues and commune constantly with unseen colleagues.
It's not unusual for subjects of nonfiction to feel a writer has misrepresented them in some way; in fact, it's a common hazard of journalistic work.
Several other designs of his were later changed or never quite came off in the first place, a common hazard for landscape architects.
Similar(29)
Bird strikes the collision between birds and aircraft are among the most common aviation hazards.
Hostesses say that those are rare occurrences, and that exhaustion from a life of partying is a more common hazard in their profession.
Unfortunately, many of the ticket buyers will be gangs of youths on drinking sprees, a depressingly common hazard already in Prague and an emerging one in Tallinn.Robert Cottrell: central Europe correspondent, The Economist.
The mold that Staten Island residents are experiencing is an unfortunately common hazard after severe flooding like that caused by Hurricane Sandy.
Cooling tower emissions have become an increasingly common hazard to the environment (air polluting, ice formation and salts deposition) and to the health (Legionella disease) in the last decades.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com