Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a common freezing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing shared experiences or occurrences related to freezing temperatures or conditions.
Example: "During the winter months, a common freezing occurs in many regions, leading to icy roads and hazardous driving conditions."
Alternatives: "a typical freeze" or "a frequent freezing".
Exact(2)
By the same token, it is impossible to refer to a common freezing point for a crude oil because the individual compounds solidify at different temperatures.
Air blast freezing is a common freezing technique used throughout the world to freeze various food commodities from carcasses to packaged goods.
Similar(58)
It was a common view, oddly frozen in place since 1999.
Both phenomena could have a common cause, continuous irreversible freezing of more and more traits during the evolution of a clade [ 3].
(4) Large dielectric and acoustic loss behavior at low temperatures has highlighted a common loss mechanism involving freezing of oxygen-vacancy motion.
A common misconception is that freezing the material in glow sticks can prolong glowing power.
In part that is meant to improve efficiency -- with a common banking system, any freeze on assets in one European country could easily be sidestepped by transferring those assets to another -- but there is also the wish to maintain a unified Middle East policy.
But among brain researchers, the moment is a fascinating display of a common human experience: the brain freeze.
A common first step is to freeze any new fossil fuel investments while conducting a review, which can often take several months.
A common policy is to perform frozen section of the first echelon nodes in level 2. If these are positive, the parotidectomy will be followed by a neck dissection.
Freezing behavior is a common response to distal threatening stimuli.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com