Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a common flaw" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something with a shared or widespread problem. For example: "The difficulty of this math problem is a common flaw among all students taking the test."
Exact(21)
But to Richard Mandeberg, the chief executive of Mirra, they all share a common flaw.
Justice John Paul Stevens said all rigid mathematical rules had a common flaw.
To many worried about climate change, that is a common flaw of such reports.
Petty and Irwin died in separate accidents earlier in the year perhaps because of a common flaw, a stuck throttle.
Secrecy, for instance, makes it harder for hedge-fund managers to imitate what their peers are doing, a common flaw among mutual-fund managers.
While both of these strategies have their merits, they also share a common flaw, which is that they leave the basic conceptual dichotomies intact.
Similar(38)
To say that private equity is less volatile and thus less risky is a bit like saying that the weather does not change much when you stay inside and rarely look out of the window.It's done with mirrorsBut there is a further common flaw in making comparisons with the S&P.
By transforming pictures into easy-to-see thumbnails, users have an alternative to opening or sifting through a multitude of large-sized image files a common flaw with other camera makers' software.
Reduction is virtually a necessity in the process of adaptation, and the most common flaw in stage versions of novels is an emphasis on narrative at the expense of thought.
For a folly is not only a common human flaw; it is also, as an 18th-century term has it, a garden pavilion propitious for daydreams.
A disbond with a diameter of 20 mm, which is representative of a common manufacturing flaw, was successfully detected, localized, and evaluated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com