Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a common fault of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a frequent mistake or error associated with a particular subject or group.
Example: "A common fault of many writers is failing to proofread their work before submission."
Alternatives: "a frequent error of" or "a typical mistake of".
Exact(3)
Rotor rubbing is a common fault of rotating machinery, and usually induced by other faults, such as bending, clearance, unbalance and so on.
"Sweet Movie" (1974) follows two very different women down paths of sexual escapades and eventual destruction; it has no subtlety (a common fault of his films) or finesse (which, when present in his earlier work, forgave his unsubtlety).
A common fault of badly designed cooling water systems is "cross talk," where control of one process changes because of sudden supply pressure or temperature changes caused by external events occurring within a shared supply.
Similar(57)
If there is a common fault in productions of these works today, it lies in draping the mantle of high art over pieces that were conceived in no such terms.
A common fault is lack of proper pruning.
Not facing the need to underpin talent with practice is a common fault in many of us! Find ways to stay inwardly calm.
The leakage is a common fault in the hydraulic system of the large forging hydraulic press.
Nor, he believes, is it necessary for contracts to be overly complex, a common fault with private-finance initiative deals, many of which have turned out to be costly for the taxpayer.
In the design of reactive systems, this is a common fault which can be very subtle and hard to detect.
An examination of other class members showed that the fracture, caused by metal fatigue, was a common fault.
A common fault in novice riders is to raise straight up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com