Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a common course for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a typical or standard path or approach taken in a particular situation or context.
Example: "Taking a common course for resolving disputes often leads to a more amicable outcome."
Alternatives: "a typical approach for" or "a standard method for".
Exact(3)
Around and around it goes, a common course for teams in the midst of a stretch that features more losing than winning.
Conservation and commerce are sometimes rivals on the high seas, but now they are setting a common course for the mutual benefit of those both above and below the waves.
Therapy is also a common course for people with ALS, including physical therapy (to maintain range of motion and muscle strength), occupational therapy (to get used to using a wheelchair or other aid) and speech therapy (because the disease affects the speech muscles, according to the Mayo Clinic).
Similar(56)
In 1850, the sectional differences that eventually culminated in the Civil War led to a convention to be held in Nashville, Tennessee, for the purpose of defining a common course of action for all Southern (slave-holding) states.
Dr Brasseur points out that hydrotherapy is a common course of treatment for dogs with arthritis.
Evidently, this was a common course of action.
Courses on nanotechnology in undergraduate level for engineering are typically taught either as a common course or junior/senior level elective course.
Indeed, for children with more severe presentations, regression is a common course [ 33].
Student achievement was assessed by a common course final exam.
The most common course for follow-up is face-to-face communication with the same diabetes educators.
Participants also suggested common courses for both Medical Informatics and Bioinformatics disciplines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com