Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a commitment to wind energy" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing dedication or promise towards the development or support of wind energy as a renewable resource.
Example: "The company has made a significant investment as part of its commitment to wind energy, aiming to reduce its carbon footprint."
Alternatives: "a dedication to wind energy" or "an obligation to wind energy."
Exact(1)
We must make a commitment to wind energy and other clean, renewable sources and the jobs they will create.
Similar(59)
You also stated that there are "concerns over the government's commitment to wind energy".
But others will claim that there is a severe shortage of engineers and companies are reviewing their commitments to wind energy because of spiralling costs.
Makani Power's technology has opened the door to a radical new approach to wind energy.
Meanwhile, other ventures are looking to wind energy for a hedge.
The Danish approach to wind energy development has helped Denmark move closer to its commitment to greater energy independence and responsible power generation.
Marking the latest step in a fairly consistent government commitment to wind power, yesterday's opening means saw the UK's offshore energy capacity official expand to 3.6GW.
Despite its simplicity, patients on BAHA need to have a lifelong commitment to wound care.
The legislation, which was overwhelmingly passed last week by the state legislature, includes the nation's biggest commitment to offshore wind energy, requiring utilities to procure a combined 1,600 megawatts of electricity from offshore wind farms in a little over 10 years.
So, of course, could a commitment to energy efficiency.
An independent Scotland might find it harder to resist the European Commission and yet Salmond has already shown a commitment to building up renewable wind energy also.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com