Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a commitment to win" is correct and usable in written English.
It can be used to express a strong determination or dedication to achieving victory or success in a particular context, such as sports, business, or personal goals.
Example: "The team's success this season is a result of their unwavering commitment to win every game."
Alternatives: "a dedication to victory" or "a resolve to succeed".
Exact(4)
The fact is the Yanks have a commitment to win and do whatever it takes to do so.
The president's emphasis on "transition," intended to convey progress through the transfer of responsibility and burden to the Afghan government, does not convey a commitment to win.
"The message that should have transpired as a result of this summer is a commitment to win," said the Nets' chief executive, Lou Lamoriello.
If Houston makes a commitment to win, that'll be a possibility -- same with here, same with the Yankees, same with Cleveland.
Similar(56)
So, think carefully about the consequences before making public statements about an upcoming or ongoing negotiation such as a commitment to win-win agreement that differ from your private stance, as the result may not be a win-win in the end.
Chinese scholars took at face value Chinese government statements that profess a commitment to win-win economic arrangements and the multilateral trading system, and would not engage in inferences about whether China's intra-WTO inaction and its activities to build trade relations outside of the WTO might speak louder than words.
"We have a commitment to winning here.
"There's a commitment to winning," starter Clayton Kershaw said.
Frank said Ratner had shown a "commitment to winning".
It fosters a commitment to winning that goes beyond T-shirt slogans and metaphors.
"This team has to make a commitment to winning," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com