Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a commitment to the Core" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing dedication or adherence to fundamental principles or values, often in a business or organizational context.
Example: "Our company prides itself on a commitment to the Core values that guide our decision-making and interactions with clients."
Alternatives: "dedication to the Core" or "allegiance to the Core".
Exact(2)
Recognising peoples' self-identified gender does not require governments to acknowledge any new or special rights; instead, it is a commitment to the core idea that the state will not decide who people are for them.
Many developmentalists in this camp share a commitment to the 'Core Cognition' (sometimes called 'Core Knowledge') hypothesis.
Similar(58)
"I made a commitment to the Labor party.
In sum, the Columbia Commitment is more than a commitment to the University.
It has given a commitment to the OECD on transparency and the exchange of information.
A commitment to the World Trade Organization will set off a new round of social and political changes, experts here say.
But Jefferson said he did not necessarily see the contract extension as a commitment to the Nets' future.
WASHINGTON — On Oct. 29, about seven months before the recent revelations about secret government surveillance programs, Solicitor General Donald B. Verrilli Jr. made a commitment to the Supreme Court.
Chu was accepted at Harvard, but will defer going to college for a year, as will Wendell, who made a commitment to the University of Minnesota.
Many have an instinctive preference or aversion to one of the other main parties, but what they all have in common is a commitment to the Liberal Democrats.
Asked if the legal doubts of the attorney general constrained him from making a commitment to the US, Blair said "No".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com