Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a commitment to make a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing intentions or promises to undertake a specific action or project.
Example: "The organization has made a commitment to make a positive impact in the community through various outreach programs."
Alternatives: "a pledge to undertake a" or "a promise to execute a".
Exact(4)
"I've made a commitment to make a difference and I'm trying so don't pull me down.
The UK government said China's first ever carbon target was an "important opening contribution", but it reminded Beijing that it, and other major developing nations, had made a commitment to make a meaningful deviation from business as usual in order to hold back warming.
That led to a visit to the Biennale's website and a commitment to make a stop at Kochi.
This is a story about teamwork across two continents and a commitment to make a significant impact on the children of Africa through education.
Similar(56)
She would be leaving behind intelligent, thoughtful colleagues, wonderful volunteers and a commitment to making a difference, she said.
Preparation and decision: In this stage, we are getting ready for, and have made a commitment to, making a change.
Michael Solomon is an established entrepreneur with a strong desire to help people, a sharp eye for business, and a commitment to making a difference.
They have a commitment to making a life for themselves, getting an education.
With this new grant from the EU, as well as all the other generous resources, we have made a commitment to making a difference to the lives of these children by supporting their right to good nutrition".
As a result of those experiences, they made a commitment to make onboarding a strength at Birchbox.
"We're making a commitment to make it a permanent space, a commitment to invest in it with them," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com