Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a commitment to create" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing intentions or promises to produce or develop something, often in a professional or organizational context.
Example: "Our organization has made a commitment to create innovative solutions that address the needs of our community."
Alternatives: "a promise to develop" or "an obligation to produce".
Exact(20)
One party contested the last general election with a commitment to create more grammar schools.
Learn about the role of Arctic Sea Ice and make a commitment to create change.
"My take is that it is just a commitment to create something in the future," he said.
Inclusive design has as a core principle a commitment to create designs that take the full range of human diversity into account.
This is, in effect, a commitment to create a new asset class impact investing yielding a financial return alongside a social or environmental benefit.
The political activist Erica González insists that "unless you actually make a commitment to create a permanent home here, you're looking at being pushed out".
Similar(40)
The time has come to embrace a new agenda, one with a commitment to creating value.
The move is intended to highlight what Democratic leaders say is a commitment to creating a more inclusive government.
A comprehensive housing plan must be its centerpiece and must include a commitment to creating a variety of supportive housing options in integrated settings.
To build a future more acceptable than the present requires a commitment to creating a reenergized Enlightenment, in today's vernacular, Enlightenment 2.0.
The authors' research suggests that successful dual-purpose companies build a commitment to creating both economic and social value into their core activities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com