Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a commitment to change" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing intentions or promises to make improvements or alterations in a particular area, such as personal growth, organizational policies, or societal issues.
Example: "The company has made a strong commitment to change its environmental practices to reduce its carbon footprint."
Alternatives: "a dedication to transformation" or "a pledge to improvement."
Exact(59)
The third key ingredient is demonstrating a commitment to change.
Gather reliable information and then make a commitment to change.
Kenya included the right in its 2010 constitution (pdf), which signalled a commitment to change.
Hope names a commitment to change the world, against the fact of finitude.
Get to know yourself: identify areas of development and make a commitment to change.
Look for patterns in the responses and make a commitment to change.
This apology was far more candid, expressed remorse, and demonstrated a commitment to change.
It's important to keep three goals in mind: candor, remorse, and a commitment to change.
For example, remorse can be shown through facial expressions, and a commitment to change reinforced through vigorous gestures.
Now let's consider an apology that lacked the three "what" elements: candor, remorse, and a commitment to change.
Similar(1)
Maybe she has made a commitment to change, or he has had past successes that can be reviewed and studied.
More suggestions(16)
a commitment to shift
a commitment to changing
a commitment to changes
a need to change
a commitment to support
a while to change
a spur to change
a commitment to go
a commitment to play
a way to change
a process to change
a will to change
a commitment to remember
a city to change
a commitment to do
a chance to change
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com