Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a commander at the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific position or role within a military or organizational context.
Example: "He served as a commander at the front lines during the conflict."
Alternatives: "a leader in the" or "a chief at the".
Exact(14)
In the afternoon, a commander at the Jazaa command post gathered the fighters together for what appeared to be a pep talk and strategy session.
A commander at the base, Ansumana S. Kwesiul, known as General Push the Button, was equivocal.
He co-signed some of Himmler's orders and later served as a commander at the eastern front.
That was the same morning a commander at the Department of Public Safety sent the e-mail notice.
For directing the sinking of the carrier, the Shinano, Captain Enright, a commander at the time, was awarded the Navy Cross, the service's second-highest award for valor.
The widespread suspicion is that testimony implicating the president, Otto Pérez Melina, a commander at the time where a massacre took place, led to the annulment.
Similar(46)
"Two thousand walked out Wednesday seeking employment in nearby villages to feed themselves," said Samthing Budha, a commander at a camp in the south.
He was reportedly wounded in battle three times, the last while he served as a commander at Sangesar, a village to the west of Kandahar.
His reputation, as a commander at least, was rehabilitated during the Yom Kippur war in 1973 when Sharon, 45, was recalled to lead the dash across the canal.
After the shootings, a commander at Bales's outpost warned soldiers to get rid of alcohol and hide contraband because Army investigators were on their way, according to the report.
Because the explosion took place outside the headquarters of one of the security services, some speculated that it represented an attack on a senior commander at the site.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com