Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a comfortable watch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a watch that is easy to wear and does not cause discomfort to the wearer.
Example: "After trying on several models, I finally found a comfortable watch that I can wear all day without any irritation."
Alternatives: "an easy-to-wear watch" or "a pleasant watch".
Exact(2)
Not an easy or a comfortable watch then, but an important one.
This is not a comfortable watch, particularly for a predominantly white audience, and it's a piece that still needs further shaping.
Similar(58)
The Tyndall PVD ships with a stitched black leather strap with a cork inner lining that tapers in from 20mm at the wide end, and it's a very comfortable watch to wear.
I tried on the Pebble Time and the regular Pebble for a few minutes prior to slapping on the Time Round, and it is indeed a much more comfortable watch.
If you and your friends are comfortable, watch some horror movies too.
"Would you, as a foreigner, be comfortable watching the race while a neighbouring village is being tear-gassed?" she asks.
"I was in a comfortable position watching it, anyway," Richter said with a smile afterward.
One can imagine the young Donald surveying life at a comfortable distance, watching tradesmen come and go, cocooned in warmth and safety, with the knowledge that whatever anti-social forces might be gathering beyond the gatehouse would be safely intercepted.
"It took 60 years for Poles to feel comfortable watching a film that satirizes that period, to laugh at it.
And from there, it's only a matter of time before we're comfortable watching VR movies in a vehicle without a steering wheel.
The Biegert & Funk QLOCKTWO W is a comfortable-wearing watch that tells the time well and does so in a manner that's unique without being difficult or obscure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com