Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a comfortable time in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a pleasant or enjoyable experience in a specific context or location.
Example: "We had a comfortable time in the cozy cabin by the lake, enjoying the peaceful surroundings."
Alternatives: "a pleasant time in" or "an enjoyable time in".
Exact(2)
A comfortable time, in other words.
The fact that it's in the future is, in effect, a help, because since it's a comfortable time in the future, it's well defined.
Similar(58)
The goal of many in the Spartathlon is to build up a comfortable time buffer in the first part of the race, which they can gradually run down when the going gets tough in the later stages.
They reached halfway in 1 03 01, a comfortable time for Tergat, who holds the world half-marathon record of 59 06.
The new Pirelli tyres for this season are quick-wearing and, with a comfortable time cushion between them and Lewis Hamilton in third place for Mercedes, the team wanted to safeguard the one-two.
Though early-morning hours are usually the most comfortable time in the desert, Chester never starts before 10. "I'm an astronomer," he says.
Alas, Virginia, we learned that there was no Santa for the Anne Franks of Europe during our comfortable times in New York.
Although humidity was high, the thermal comfort was acceptable with the comfortable time near 60% in the traditional vernacular dwelling during summer.
Winter is the most comfortable time to work here, in layers and a hat when it's 30 degrees (or just a sweater when it's 60, as it has been many days this year).
Skipper Luke McGrath claimed two tries to help the hosts to a comfortable half-time lead in foul conditions.
A couple of pints might be just what you need as you climb Siskiyou Pass into California as you likely need to spend the night further south to make the game in comfortable time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com