Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a comfortable size" is correct and usable in written English
You could use it to describe a product, room, or other object that is not too big or too small. For example, "This sofa is a comfortable size for a small living room."
Exact(14)
Users write in the zoomed region at a comfortable size for the device.
Despite the slanted roof line, the upstairs bedrooms are a comfortable size.
"It's a comfortable size right now," he said, adding that as the meets grow more funds will be needed.
The architecture, if you have a small work, scales it up; and if something's really big, it scales down to a comfortable size".
Besides the debate over radio versus cell service, the question of batteries has been a big problem for the devices, particularly trying to shrink them to a comfortable size for cats.
THE ROOMS -- The Ocean View double I stayed in was a comfortable size (480 square feet) with two queen beds covered in 600-thread-count linens from Italy, and a balcony with two rattan chairs and a table overlooking the bigger pool and the beach beyond.
Similar(46)
Looks like a fairly comfortable size, this supposed 7.85″, like a slightly stubbier Galaxy Tab 8.9, which I think is a great size.
Both enable you to enlarge or shrink the print to a visually comfortable size.
14x14 inch (35.5cm) squares are a common and comfortable size to use, but you can enlarge that to 18x18 inch (45cm) if the shirts are XXL and shrink that to 10x10 (25cm) or less if you will be using children's shirts.
In the nineteenth century, crusading editors added a corollary: "Comfort the afflicted and afflict the comfortable". Size offers no immunity for an independent newspaper.
There's a particularly nutty scene, involving a dogless tail causing a near riot in a bar, in which Smith turns his gaze to a boorish patron: "Mr. Harold Gay, in spite of his comfortable size, was not a comfortable companion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com