Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a comfortable number" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a quantity or amount that feels adequate or pleasant, often in contexts like statistics, finances, or group sizes.
Example: "We have reached a comfortable number of participants for the workshop, ensuring everyone can engage fully."
Alternatives: "an ideal amount" or "a satisfactory figure."
Exact(8)
"The bottom line here is we're either going to win the Sixth District — and it could be by a comfortable number — or lose it by a little.
A I think that we would like to be at least 20 people at some point — that's a comfortable number for me.
Although the technical membership of the UPFA may now be approaching the bare minimum of legislators needed to maintain a majority in the 225-seat parliament, the government is likely to be able to find a comfortable number of MPs to back its legislative agenda from among the numerous smaller parties in Sri Lanka.
The key is to have a mechanical system in place that defines your maximum loss at a comfortable number.
We like to focus on vertical spreads and Iron Condors that give us a high probability of profit while limiting max loss to a comfortable number.
Invite a comfortable number of people.
Similar(52)
This is a lot compared to the 50 Brothers we normally have in the house, a more comfortable number that fits in our House and annex.
Jeter and Soriano were upright, Girardi was relaxed and happy, and the division lead was back to a more comfortable number.
He is clearly determined to leave in a blaze of — if not glory — comfortable numbers.
It was a comfortable, by-the-numbers beginning for a show that promised to pit Hollywood's Davids against some movie Goliaths before it ended.
His agile, unobtrusive pianism finds a comfortable groove for each number in a show that covers more than 60 songs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com