Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a comfortable meal" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used to describe a meal that is satisfying and enjoyable, perhaps in a cozy or relaxed setting.
Example: "After a long day, I enjoyed a comfortable meal at my favorite restaurant, where the atmosphere was warm and inviting."
Alternatives: "a satisfying meal" or "a cozy meal".
Exact(2)
It was not a comfortable meal.
Roast a chicken and you know you have a comfortable meal.
Similar(58)
Meetings with creative tension can bring an exhilaration and satisfaction that perhaps can't be found in a comfortable jolly meal with friends.
Dawa Jangbo took great pride in providing them with a comfortable bed, hot meals and homemade millet-based wine after dinner.
"For $30 a month we had a clean room, a comfortable bed, three meals per day, a closet for our clothes and a desk for our homework.
Halfway through the week, just as limbs were beginning to tire, we drove to Spisska Sobota for a comfortable bed, a hearty meal and a visit to AquaCity, an award-winning eco-spa complex in nearby Poprad.
Addicts recruited to participate in her experiments received free drugs, meals, a comfortable hospital room with a VCR and a stereo, and a paycheck.
The next day, for $140, I traveled 1,100 miles in a comfortable compartment, with delicious meals, wonderful service and the companionship of friendly South Africans; a day and a half of bliss.
Coming home from deployment should mean returning to family, home-cooked meals, a comfortable bed and, most importantly, safety.
THE BAR Small but attractive, and a comfortable spot to have a meal.
Diners who like nothing more than to shuffle off to a comfortable couch after a big meal can also book one of two luxurious suites at the farm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com