Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a comfortable choice for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing options or selections that provide ease or satisfaction in a particular context.
Example: "Choosing a soft mattress is a comfortable choice for a good night's sleep."
Alternatives: "a suitable option for" or "a pleasant selection for".
Exact(4)
Neither would be a comfortable choice for the risk-averse Mr Hollande, so he may turn to a trusted friend, such as Jean-Yves Le Drian at defence or even keep Mr Ayrault.
I was not sure if I went to the Supreme Court that it would be a comfortable choice for me.' But with support from her husband ('come on, you'll be fine'), O'Connor accepted the post.
The stacked two-inch block heel and rubber outsole make this boot a comfortable choice for pretty much any occasion.
Strapless tops and dresses can also make your shoulders and bust look wider, but may not be a comfortable choice for every pear-shaped girl.
Similar(56)
Either of them would have been a more comfortable choice for the man who would be president.
But it looks and feels familiar and, for The Sun's 7m-plus regular readers, it will surely be regarded as a comfortable choice.
They're also excellent for pregnant brides, because they provide extra room in the waist, making them a comfortable choice.
There is no comfortable choice for surveying immigrants in Germany either.
They would be, in the words of one former official who has worked with them both, "comfortable choices for a president who has had his differences" with a sprawling intelligence apparatus that Mr. Obama has said was often too slow to give him what he needed in his first term, and at other times went beyond its role to try to affect policy making.
It was an easy choice for me".
It's an easy choice for him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com