Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a comeback from the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a return to a previous state of success or popularity, often after a period of decline or difficulty.
Example: "After a tough season, the team made a remarkable comeback from the bottom of the standings to secure a playoff spot."
Alternatives: "a return from the" or "a revival from the".
Exact(21)
Seattle got pretty close to completing a comeback from the deep half-time deficit.
If Leadsom and her supporters think she can make a comeback from the negative press coverage, they should think again.
Tim Armstrong's pledge to demonstrate by the second half of this year that AOL could mount a comeback from the near dead.
Mourning, who is attempting a comeback from the kidney transplant he had Dec. 19, is slowly progressing toward being able to practice with the team.
Testaverde said he never had a doubt about attempting a comeback from the Achilles' injury, even when he could have wondered what he would return to.
"The military sees the NATO airstrike as an opportunity to effect a comeback from the loss of face from the Bin Laden raid," said Ali Dayan Hasan, Pakistan director for Human Rights Watch in Lahore.
Similar(39)
But tonight, in a comeback-from-nowhere four-rounder at the nightclub Jimmy's Bronx Cafe, a journeyman's ring misfortunes will change, he says.
But Robertson, who withstood a comeback from Stuart Bingham in the last four to reach the final, hit back with breaks of 54 and a superb 123 to stay in touch at 5-3 afthe the first session.
On 15 May 2011, West Ham's relegation to the Championship was confirmed after a comeback from Wigan Athletic at the DW Stadium.
If the world's biggest seller of phones is to make a comeback from one of the steepest declines seen at a market-leading handset maker, it will need momentum.
Wozniacki took a 4-1 lead Saturday and withstood a comeback from Zvonareva in the first set.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com