Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a come apart" is not correct in standard written English.
It seems to be a misinterpretation of the phrase "come apart," which is used to describe something that has disassembled or fallen into pieces.
Example: "After years of use, the old chair finally began to come apart at the seams."
Alternatives: "a breakdown" or "a disassembly."
Exact(1)
The apologetic reply, when it came, boded badly: the group had disbanded because a couple of the guys had had marriage bust-ups and its originator had suffered a "come apart".
Similar(59)
The paper tackles the "discounting back" problem that sees a coming apart between the dynamics of real market prices/costs (subject to fluctuations, volatility, and the "supply and demand" law) and the constant prices/costs assumed in conventional feasibility studies.
The paper tries to solve the "discounting back" problem that sees a coming apart between the dynamics of real market prices/costs (subject to fluctuations, volatility, and the "supply and demand" law) and the constant prices/costs assumed in conventional feasibility studies.
How did so organized a party come apart so swiftly?
Cables and jacks should fit well, and always have replacement cables at hand; they have a tendency to come apart in remote places.
But in an effort to remember an old friendship, the bond seemed to come apart a little.
But, The Times has repeatedly--has have other outlets--tried to paint a portrait of a union about to come apart.
Sometimes, that doubt would carry into the next batter and the next and the one after that until an inning had come apart, quickly and spectacularly.
He'd come apart like a pick-a-sticks.
The wonderful Taj Mahal which is the pleasure of this city is set around a Charbagh, which is come apart by watercourses - an expression of the Persian approach.
We're not talking about a crisis that will unfold over a year or two; this thing could come apart in a matter of days.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com