Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a combination of feature" is not correct in English.
It should be "a combination of features." You can use it when describing a mix of different characteristics or elements that come together to form something.
Example: "The new smartphone is impressive due to its combination of features, including a high-resolution camera and long battery life."
Alternatives: "a blend of features" or "a mix of characteristics."
Exact(13)
Each step of the forging process is thought of as a combination of feature eliminating processes.
The algorithm uses a combination of feature extraction, indexing, refinement, and decision processes.
This paper presents an approach for configuring RBAC features using a combination of feature modeling and UML modeling.
We use a combination of feature normalization and semi-supervised learning for this adaptation problem.
We also examined the performance of a combination of feature sets.
These generally require a combination of feature extraction methods with physics-based deconvolution.
Similar(47)
"Whatever Toumai is, it shows a combination of features we haven't seen before in hominids or apes," he said.
Like so many successful Web enterprises it was a combination of features that together became a killer app.
Despite this, we still don't know whether it is one particular feature of the weather or a combination of features that matters.
This dominance arises from a combination of features of the human organism including its extreme degree of behavioral flexibility and flexible social organization.
DIP-V-15103 represents a combination of features intermediate between stages IIIa and IIIb; the rachis appears to have been formed through fusion of individual barbs that already possessed barbules, instead of the fusion of naked barbs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com