Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a columns of a" is not correct in written English.
It appears to be a grammatical error, likely due to a mismatch in number between "a" and "columns."
Example: "There are a number of columns of a report that need to be reviewed."
Alternatives: "a column of" or "columns of".
Exact(1)
The k‐rank (also called Kruskal's rank) of a matrix A ∈ C I × R, denoted by k A, is the largest integer such that any set of k A columns of A is linearly independent.
Similar(59)
Mr. Poroshenko's assertion that 80percentt had escaped in a column of a little over 2,000 soldiers would seem to indicate total troop strength of less than 3,000.
Column inches may be the universal catch-all term for print coverage but the precise definition is that a column inch is one inch of space in a column of a newspaper.
Finally, breakthrough curves of clay particles are predicted when a column of a given length, is flushed by a salinity gradient of NaCl in various conditions.
The ornament was extraordinary, yet it was a column of a dress suspended from a silvered shoulder line, rather than the fragile multi-embellished dresses that marked the collection.
The sequence of values of pitch(i) form a column of a piano roll.
Every FFT output is then assigned to a column of a matrix FRx which represents the received signal.
Hugh's lantern shaped head set on a column of a neck would have given the Spaniard a halfway start".
Initially, X contains only the intercept, i.e. a column of A ones.
Shaoqiang Zhang et al. designed a novel metric, called SPIC (Similarity between Positions with Information Contents), for quantifying the similarity between a column of a motif and a column of another motif.
A novel metric has been proposed in this paper with name as SPIC (Similarity with Position Information Contents) for measuring the similarity between a column of a motif and a column of another motif.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com