Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a collective of developers" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of developers who come together for a common purpose, such as working on a project or sharing knowledge.
Example: "The conference featured a panel discussion with a collective of developers who shared their insights on the latest trends in software development."
Alternatives: "a group of developers" or "a team of developers."
Exact(1)
The hax0rz in question hail from: the mobile startup GroupMe; QLabs NYC, a collective of developers and designers; and Harvard.
Similar(59)
The conference is hosted by Develop Detroit, a collective of software engineers and tech gurus who promise they can make any student a mobile developer in 90 days.
Kolbert's article vividly enumerates these challenges, and makes clear that underlying each of them is a collective failure of imagination on the part of the real-estate developers, politicians, and citizens who keep building on the waterfront and paving over the wetland with little concern for the long-term, or even the medium-term, viability of the land.
A collective life of all of us.
A collective version of Facebook could make users and developers feel more in control, and less subject to Facebook's whims.
Still, let's make one thing clear: the extraordinary popular music madness of British tower blocks was a collective one, with politicians, developers, architects and even the people themselves compulsively nodding to the beat.
Barnes is managing director of Mudlark, an ambitious and imaginative collective of designers and developers.
Those same 500 companies earned a collective profit of $316 billion–only 2.4% of their collective sales.
"It is a company of developers.
In another performance, he perspired his way through a chant of "developers, developers, developers".
There isn't a shortage of developers and designers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com