Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a collective entity" is correct and can be used in written English.
It is typically used to refer to a group or organization that is seen as a single unit. Example: "The company's board of directors is a collective entity responsible for making major decisions."
Exact(30)
The CEO Slavena Savcheva claims that a collective entity makes a better decision as a whole than the most intelligent person in the group alone.
Historically, Muslim Filipinos have never constituted a collective entity.
Are we in fact losing grip of the city as a collective entity?
(As a collective entity, of course. The individual members are mostly basking in their late 60s and early 70s).
Under the Supreme Court decision in Braswell v. United States, a corporation is a "collective entity" separate from its owners.
The party was presenting to the public as though it had lost the essential skill of being a collective entity.
Similar(30)
Importantly, a vital ethnic community acting as a distinctive and collective entity may make children develop a positive attitude towards their group and less vulnerable to the orientations of the host society like segregation (Bourhis et al. 1997; Phinney et al. 2001).
Hence atomistic theories of institutions tend to go hand in glove with atomistic theories of all collective entities, e.g. a society consists of an aggregate of individual human persons.
Dostoevsky is something of a mystic who believed in the Russian soul as an individual and collective entity.
Look at how everyone instantly tweets about the same news story and how hacktivists combine to attack a target together – it's a massive digital nest, a global society acting like one collective entity.
Ashbery's poetic speaker is a collective, shifting entity.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com