Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a collective effort was" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where multiple individuals or groups worked together towards a common goal or outcome.
Example: "A collective effort was necessary to address the challenges faced by the community during the crisis."
Alternatives: "a joint effort was" or "a collaborative effort was".
Exact(1)
Today, it is 30% and rising.How much of a collective effort was it?
Similar(59)
Any migration must take into account all customer and consumer interests if a collective effort is to be successful.
In sea turtles a collective effort is required because a single hatchling lacks the energy and time to do it alone.
A readiness to send combat troops abroad (provided Germany is part of a collective effort) is new and, after early ructions on the left, has now ceased to be controversial.
A collective effort is being led between government agencies, cybersecurity firms and law enforcement to provide effective protection from ransomware, offer recovery solutions and disarm and apprehend the criminals behind the attacks.
And for that hard work, a collective effort is needed - by NGOs, governments, universities, and companies.
However if we imagine that the "trouble and expense" of cooperating brings compensating benefits for which a collective effort is needed, then the tragedy of the meadow is better formalised as a Stag Hunt (Skyrms 2004).
The objective is to exploit the information inter-queries in such a way that the total collective effort is reduced.
The deeper point Loeb is making is that the journey that begins with that first step into public life, that first tentative fusion of private awareness and collective effort, is an end in itself.
The collective effort is key.
The collective effort is yielding some positive results.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com