Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a collective act" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action or behavior that is performed by a group of people working together towards a common goal.
Example: "The community came together for a collective act of kindness, organizing a food drive for those in need."
Alternatives: "a joint effort" or "a united action".
Exact(33)
It's a collective act in which we collectively understand something about being a community together.
It was a collective act of faith.
Four years later Europe went to war anyway in a collective act of madness.
The mural embodies physical resistance and owes its existence to a collective act of cultural resistance.
The number matters less than the nature of the protest, however: this is a collective act of despair.
It was an emotional ceremony that offered the chance to participate in a collective act of mourning.
Similar(27)
For them, it's low tech in a high-tech place, and it's horse-and-buggy individualism in a huge collective act".
Many profiles of Trump voters positioned personal stories as explanations for a terrible collective act; meanwhile, Clinton's purported reliance on identity politics has been heavily criticized.
But it is a more collective act, since the lovers identify not only with each other but with the whole community of lovers, from many countries, whose tokens are also fixed on the ironwork.
Even if there was no consistent political platform mobilising the protesters, the protests functioned as part of a large-scale educational process: the protesters' misery and discontent were transformed into a great collective act of mobilisation – hundreds of thousands gathered in public squares, proclaiming that they had enough, that things could not go on like that.
This gift is the source of our distinctive capacity to choose our future as an intentional collective act.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com