Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a collection table" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to data organization, database management, or any scenario where items or data are gathered in a tabular format.
Example: "The database includes a collection table that organizes all user information for easy access."
Alternatives: "data table" or "gathering table".
Exact(2)
The boy set up a collection table at a busy intersection, raising over $8,000 for the slain deputy's family.
Unsealed boxes can be dropped off at a collection table located at the south side of the main sanctuary, 626 Foothill Blvd., La Cañada.
Similar(58)
In addition, the regional epidemiologist who was involved in the investigation showed development of a severe infection 16 days after exposure to implicated mites that escaped from a collection tube (Table).
A subset of 33 colonizing and invasive GBS isolates representing all seven of the important subtypes was obtained from a reference collection (Table 1) [ 14].
Then an annotation collection table was created by pooling the GO annotations of core proteins in terms of cellular component, molecular function and biological process.
Data from qualified studies were collected by two independent investigators, using a predefined data collection table.
The data collection interface also minimizes user error through a set system of checks and an easily read data collection table.
Preeclampsia is defined as a twice-measured hypertension which is over 140/90 mmHg as well as a twice-measured proteinuria rated as above 1+ measured in random urine sample through dipstick or over 300 mg in a 24-hour urine collection (Table 3).
Marie Christophe, a French sculptor known for her whimsical wire animals and crystal and wire chandeliers, has introduced a collection of table lamps.
ax2004 is the strongest suppressor in our collection (Table 2).
Thematic interview guides were used for data collection (Table II).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com