Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a collection of wired" is not correct in written English.
It seems to be missing a noun after "wired" to clarify what is being referred to, such as "devices" or "items."
Example: "The museum features a collection of wired devices from the early 20th century."
Alternatives: "a group of wired" or "an assortment of wired".
Exact(1)
A collection of wired and wireless network constitutes the communication infrastructure that carries out a series of information transfer actions to deliver the data stored in a tag to the reader.
Similar(59)
One, A Collection of Wires, is just that, but also looks like someone has taken a line for a walk.
Heliatek's complete panels (a panel is a collection of cells wired together) convert 8percentt of the energy in light into electricity (polymer solar panels are 3 to 5percentt efficient).
To him, music isn't a collection of sounds wired to a club's mega-system.
"Spider's Parlor," a collection of umbrella frames wired together into a menacing, weblike curtain, hangs to the floor from a ceiling beam and nearly fills the space from wall to wall.
The fundamental design element, a collection of straight wires, is shown to be sufficient for producing a complete set of shim fields of high mathematical order.
One daunting obstacle is called electroshock therapy, a collection of dangling live wires just before the finish line.
A Boolean circuit is a collection of gates and wires that performs a mapping from Boolean inputs to Boolean outputs.
The patient is reduced to a mechanical collection of wires, tubes and tissues.
A jumpy, collection of wires and metal has the look of the offspring of Wall-E and a pogostick.
The computer was hooked to a flow cytometer — a collection of black boxes, green wires and silver knobs that can detect subtle differences between cells and separate them at a rate of 50,000 per second.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com