Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a collection of sheet" is not correct in written English.
It should be "a collection of sheets" if referring to multiple sheets.
Example: "The artist displayed a collection of sheets filled with sketches and notes."
Alternatives: "a set of sheets" or "a bundle of sheets."
Exact(2)
There's a spinet piano with a collection of sheet music in the compartment in the piano bench, some of it handwritten: his own songs.
In the late 1940s, Barry Humphries, then a teenager, bought on a whim a collection of sheet music, once owned by a refugee from Nazi Germany, from a secondhand bookshop in Melbourne.
Similar(55)
(This week, Maxim announced it would back the Maxim Home brand, a collection of sheets and towels).
Extending this definition to a collection of sheets in a library or archival item (with potentially several hundred sheets) is possible by assuming that all textual information in the item is of equal importance.
Then the city government moved her to her current home in a collection of sheet-metal shacks that house about 70 families.
Amanda Palmer's World of Amanda Palmer collection includes her Patreon crowdfunding page, her Theatre is Evil album, her The Art of Asking book and a collection of her sheet music, among other products.
They have looked hotelward for a collection of sumptuous sheets and thick towels.
Shame the binding came loose immediately, leaving me with a collection of loose sheets.
There are a few models (or fragments of models), but for the most part, this is a collection of small sheets of paper, typed letters and extraneous pages of numerical analysis.
He then pointed out a collection of lyric sheets, which featured songs with titles like "Albania, Our Beacon" and "Eternal Glory to JV Stalin".
I have a collection of practice sheets on delicious paper that I use in my work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com