Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a collection of artifacts" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group or assortment of historical, cultural, or artistic items that are collected for study, display, or preservation.
Example: "The museum features a collection of artifacts from ancient civilizations, showcasing their daily life and customs."
Alternatives: "an assortment of artifacts" or "a set of artifacts."
Exact(25)
Maritime museums look back, typically through the prism of a collection of artifacts, at the meaning of things, actions, and collective history; through ephemera, objects, paintings, boats and ships, museums illustrate and argue for the significance of the exchange via the sea of goods, people and ideas.
99 Finds," Reiner Stach curates a collection of artifacts from the author's life.
Yet the compact, intimate museum is more than just a collection of artifacts thematically related to the novel.
Photographs, floor plans and drawings supplement a collection of artifacts, including Wright-designed furniture, lamps and stained-glass windows.
The university's Oriental Institute (1931) contains a collection of artifacts from archaeological expeditions to the Middle East and East Asia.
In fact the show, a collection of artifacts from the trove of a former Ringling Brothers and Barnum & Bailey clown, was curated by the gallery's director, Jennifer Zazo.
Similar(35)
A collection of Buchinger artifacts collected by Jay was featured in an 2015 exhibit at New York's Metropolitan Museum of Art.
There is a museum with a collection of local artifacts.
And Paisley Park launched a traveling exhibit — "My Name Is Prince," a collection of 300 artifacts currently on display in Amsterdam.
The museum also has a collection of wooden artifacts from Titanic, including a deck chair and some finely carved woodwork.
Instead of seeing water, we now see a collection of historical artifacts in the landscape and the archive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com