Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a collection of adaptive" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group or assortment of items, concepts, or strategies that are flexible or capable of adjusting to different conditions.
Example: "The research presented a collection of adaptive strategies that organizations can implement to thrive in a changing market."
Alternatives: "a set of adaptive" or "a group of adaptive".
Exact(1)
In this paper, we propose a collection of adaptive thresholding approaches to multilevel activation functions.
Similar(59)
In April, Tommy Hilfiger launched its second full collection of adaptive clothing, following a line for children with disabilities in 2016 and an expanded range that also served adults in 2017.
We have estimated surprisingly high levels of adaptive divergence in a collection of 100 X-linked protein coding loci (α = 0.86 and α = 0.90 for D. melanogaster and D. simulans, respectively, using short introns as reference sites, see fig. 2).
The result, in Gell-Mann's parlance, is a "complex adaptive system," a collection of simple parts that interact to form a complex whole capable of learning about and reacting to the outside world.
Policy-based self-adaptive formal model is proposed to develop self-adaptive evolving system using a collection of autonomous actors and managers considering governing and adaptation policies.
Advanced TS, SS and PR methods exploit a collection of memory components that are referred to as adaptive memory programming (AMP).
An adaptive fuzzy controller is designed using a collection of fuzzy IF-THEN rules.
In the proposed approach, a target application is characterized by a collection of distributed, autonomous, and diverse mobile agents, designed to mimic the adaptive behavior of biological systems.
A collection of sonnets?
A collection of songs?
A collection of hangers on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com