Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a collation was" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of collecting and organizing information or data, often in the context of research or documentation.
Example: "A collation was performed to gather all relevant data for the study."
Alternatives: "a compilation was" or "an assembly was".
Exact(2)
A collation was made by Alexander Huish, Prebendary of Wells, for the London Polyglot Bible (1657).
In 1669 a collation was made by Giulio Bartolocci, librarian of the Vatican, which was not published, and never used until Scholz in 1819 found a copy of it in the Royal Library at Paris.
Similar(56)
After the address, the crowd retired to the Horticultural Hall, where a palm frond that had rested on Humboldt's coffin was displayed and, in the words of a Times correspondent, "an elegant collation was served".
A further collation was made by Andrew Birch, who in 1798 in Copenhagen edited some textual variants of the Acts of the Apostles and the Epistles, in 1800 for the Book of Revelation, in 1801 for the Gospels.
This combined approach to data collation was adopted in an attempt to consolidate data which had previously been scattered among a variety of repositories and laboratories.
Wettstein collated this manuscript twice, with many errors; according to Samuel Prideaux Tregelles, his collation was incorrect in more than 1,200 readings.
This collation was not wholly accurate and Jacob Geerlings, from the University of Utah, gave a new and more accurate collation in 1932.
This collation was imperfect and revised in 1862.
The collation was made against the Textus Receptus in Stephanus edition (Editio Regia).
This collation was used by Wettstein in his own Greek New Testament of 1751 1752.
Unfortunately, the text of the collation was irreconcilable with Codex Alexandrinus and he abandoned the project.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com