Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a collation at" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a gathering or meeting where information or data is compiled or compared, often in an academic or formal context.
Example: "We will have a collation at the library to review the research findings from the last semester."
Alternatives: "a gathering at" or "a meeting at".
Exact(1)
The Common Council ordered the display of the flag on City Hall, the ringing of bells, congratulations by the council to the governor and the president of Congress at noon, followed by a collation at Mr. Heyer's Tavern near City Hall.
Similar(59)
THEY gathered to eat a "collation of oven trumpery" at the invitation of Jacob Tonson, a publisher and bookseller.
In its latest versions, it provided at the foot of each page a collation of "Imitations", passages of Greek and Latin poetry that the learned reader might find mimicked in Pope's modern version.
There is some evidence for a possible additional transition at ∼1310 K. Figure 1 contains a collation of data from the literature relating to specific transitions and structure types across the entire BiFeO3 CaFeO2.5 solid solution.
It's fantastic, as is so much of Forgiveness Rock Record, a collation of so many talents that it's practically bursting at the seams.
The cons: As well as being prone to crash Microsoft Excel at 84MB for the full sheet, the database is a collation of a huge range of sources.
They are a collation of various manuscripts that may have been altered by scribes over time.
In the same way, the octopus's fluidity seems like a collation of the sea itself.
This was a collation and revision of earlier texts and displays a remarkable sophistication and urbanity.
See a collation of useful handouts for students and teachers in aid of the academic process.
A collation of C is published here for the first time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com