Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a collaborative resource for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a tool, platform, or material that is intended to be used collectively by a group of people for a specific purpose.
Example: "The website serves as a collaborative resource for educators to share lesson plans and teaching strategies."
Alternatives: "a joint resource for" or "a shared tool for".
Exact(3)
I suggested that FASEB create a collaborative resource for science and medical news releases from research institutions.
We have created OpenToxipedia as a collaborative resource for the entry and editing of toxicology terms, supported by a Semantic Media Wiki [45].
The aims of this paper were to describe the SpineData registry, summarize the characteristics of the clinical population and the content of the data within the registry, and inform the scientific community of the availability of these data as a collaborative resource for research projects.
Similar(57)
As an experimental twist to create a living collaborative resource for the community, we took a digitized version of the visual notes taken during our Science of Learning panel and opened this up to public commenting and editing.
We genotyped this mutation and other known variants in HOXB13 in 2,443 hereditary prostate cancer families recruited by members of the International Consortium for Prostate Cancer Genetics (ICPCG), a large NCI-funded collaborative resource for studies of genetic susceptibility for hereditary prostate cancer.
In this paper, we propose an approach for deriving "is a" taxonomy from the Wikipedia Categories Graph (WCG), which is an open collaborative resource.
Therefore, we will first formulate the subproblem and then provide the solution algorithm since it will be used for collaborative resource allocation in the following section.
Given that, various interference management strategies have been proposed to address this issue including for instance, collaborative resource allocation [7], fractional frequency reuse (FFR) [8, 9], directional beamforming [10], cognitive radio approach [11], and power control [12 17].
The DC-THERA Directory is a web resource and a collaborative platform for translational immunology focused on the activities and expertise of a multi-national research project.
We have thus developed a collaborative online research resource, Workflow4Metabolomics (W4M), for comprehensive metabolomics data pre-processing, statistical analysis and interpretation.
This paper describes the SpineData registry, summarizes the characteristics of its clinical population and data, and signals the availability of these data as a resource for collaborative research projects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com