Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a collaborative effort by" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a project or task that involves multiple individuals or groups working together towards a common goal.
Example: "The report was a collaborative effort by the marketing and sales teams to improve customer engagement."
Alternatives: "a joint effort by" or "a team effort by".
Exact(55)
It's a collaborative effort by many people.
"End This Depression Now!" is a collaborative effort by the two Krugmen.
Make it a collaborative effort by asking valued employees to help you out.
"Https" is an example of a collaborative effort by technolgists of a standard for more security.
Like that opera, this one is a collaborative effort by composers in Mozart's circle, perhaps including Mozart himself.
The production is a collaborative effort by the Moscow New Generation Theater of Moscow and the Yale Repertory Theater.
Similar(5)
According to a 2007 study by the OpenNet Initiative a collaborative effort by researchers at Harvard, Oxford, Cambridge and the University of Toronto to investigate Internet censoring as many as 26 countries engage in some type of Web censoring.
Recently, the biodistribution and in vitro characteristics of 12 CCK2R-targeting peptides have been investigated in a collaborative effort by various research groups [ 32– 32].
This review article was a collaborative effort by the three authors, Susan D'Souza (SD), Alger Salt (AS) and Stephen Mayock (SM).
He gave the example of 'Bibles, Badges & Business,' a collaborative effort by the faith community, law enforcement and corporate leaders to drive immigration reform in Congress.
The officers say they arrested 134 drivers in a collaborative effort by the Alhambra, San Gabriel and Monterey Park police departments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com