Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a collaboration to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a partnership or joint effort aimed at achieving a specific goal or outcome.
Example: "We are excited to announce a collaboration to develop new sustainable energy solutions."
Alternatives: "a partnership to" or "a joint effort to".
Exact(48)
For example the National Heart ,Lung, and Blood Institute (NHLBI), a component of the US National Institutes of Health and UnitedHealth Group, one of the world's largest health and wellbeing companies, have forged a collaboration to counter chronic diseases by supporting a collaborative global network of centres of excellence (COEs) in low-income and middle-income countries [ 45].
Still, it's a collaboration to make music historians' heads spin.
We're ramping up a collaboration to do custom work for a large German office furniture manufacturer.
Amgen bought 21percentt of Tularik last year as the companies started a collaboration to discover cancer drugs.
Bidding countries, officials and national football associations are strictly forbidden from even the "beginning of a collaboration" to influence voting.
Shares of Cubist Pharmaceuticals fell 30percentt after the drug maker and Gilead Sciences ended a collaboration to market Cubist's experimental antibiotic Cidecin in Europe.
Similar(12)
ALPHA-X is a UK collaboration to develop and build a prototype laser-plasma accelerator.
The report calls for a multiagency collaboration to develop and fund an appropriate research agenda.
Another $15.5 million will go to the United States' contribution to Iter, an international collaboration to build a test fusion reactor.
The Cardiac Atlas Project (CAP) is an international collaboration to establish a large-scale standardized database of cardiac imaging examinations and derived functional analyses.
We will describe a new collaboration to compare three of these codes for a variety of test problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com