Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a collaboration system" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a system or platform designed to facilitate collaboration among individuals or teams.
Example: "Our company has implemented a collaboration system to enhance communication and project management among remote teams."
Alternatives: "a teamwork platform" or "a cooperative framework".
Exact(1)
Galaxy, a collaboration system for genomic research, is a highly functional and complex system, but the procedure is easily understandable because the developers provide tutorial videos on their website [ 42, 43].
Similar(59)
"We're not a person-to-person platform, we're not a group collaboration system," he said.
To stimulate broad application of genomic approaches to songbird research, we generated a cDNA microarray from our first EST build and organized a Community Collaboration system for design and execution of experiments using this array.
A fuzzy collaboration system was designed for ubiquitous loading/unloading space recommendation in the logistics industry.
The main features of the proposed platform are presented as a case study application concerning the update and porting of an existing collaboration system, called Comidor.
In this study, we developed a BIM interactive collaboration system, V3DM+, for FM.
Archy is a management and collaboration system for all your cloud storage services.
This research aims to develop a BIM interactive collaboration system for FM.
We constructed a community-based collaboration system that capitalized on the strength of the Kanagawa Industrial Technology Center.
In this research, a BIM interactive collaboration system for FM is designed and implemented.
It is, in short, an encrypted messaging platform that turns your short messages into a p2p style collaboration system.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com