Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a collaborated" is not correct in English.
The correct form would typically be "a collaboration" or "collaborated" depending on the context.
Example: "The project was a collaboration between several departments to achieve a common goal."
Alternatives: "a joint effort" or "a partnership."
Exact(4)
From then on, research and development of vehicle dynamics performance has been carried out as a collaborated technology of mechanical engineering and control engineering.
[Dec 2013] I went to my first machine learning conference, NIPS 13 (now NeurIPS), to present a collaborated project supervised by Prof. Jun Zhu at Tsinghua University.
A collaborated work indicated that lncRNAs in MCF-7 cells induced by 17β-oestradiol (E2) play important roles in chromosomal conformation (Li et al., 2013b).
In a collaborated cohort study conducted in the Asia-Pacific region, the cancer risk and mortality rate were all higher in those with excess bodyweight gain among 424,519 participants, excluding lung and UADT cancer [ 29].
Similar(56)
CC and MG-A collaborated in marker genetic analyses and contributed to data analysis.
However, a few collaborated with enthusiasm.
He insisted that there had been an "effective collaborated decision-making process" throughout the whole period of the Iraq crisis.
Whether or not an individual collaborated was irrelevant to how much food he got.
As a result of collaborated efforts, the area has received an overdue injection of energy.
When you add a collaborator to a task, Taskforce alerts them to the shared task and if you make updates to the collaborated tasks, it sends further alerts — and your collaborators don't have to be using Taskforce.
There, he and his brother had a community that collaborated, took risks, built stuff and had fun.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com