Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a coin at a" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could potentially be used in a context discussing the value or significance of a coin in relation to a specific location or event.
Example: "I found a coin at a historical site that dates back to the Roman Empire."
Alternatives: "a coin in a" or "a coin for a".
Exact(8)
"For someone to throw a coin at a player of a football club that he's supporting … you know, the game's gone mad.
For someone to throw a coin at a player of a football club that he's supporting … y'know, the game's gone mad.
As an example of a fool and his money being parted it is hard to improve on the person at the Etihad Stadium last Sunday who threw a coin at a footballer earning in a week four or five times the average annual wage.
Allegedly, Bickford stayed as part of the Braves organization due to a flip of a coin at a local bar.
The sum of five dollars, which included membership, paid for a coin at a time, the letter noted, when the pieces were selling at $1.50 from dealers.
During a game between Millwall and Huddersfield Town, The Observer reported that a Huddersfield Town fan had thrown a coin at a linesman, and that some Millwall fans had intervened, and handed the culprit over to police.
Similar(52)
The case against a man charged with throwing a coin at footballer Craig Bellamy collapsed today.
What happened to them is buried, bright and unmoving, a coin at the bottom of a pool.
Now the moon was directly above them, a nimbus floating in the fog, as vague as a coin at the bottom of a well.
A man was charged today with throwing a coin at footballer Craig Bellamy during the Manchester derby.
A Manchester United fan today denied throwing a coin at Manchester City striker Craig Bellamy during last month's derby.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com