Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a cohesion of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of unity or togetherness among elements or groups.
Example: "The project was a cohesion of various departments working towards a common goal."
Alternatives: "a unity of" or "an integration of".
Exact(8)
Her life is a cohesion of various formulas which she has leaned through trial and error.
"The magazine has a cohesion of style, a consistency that takes hold because we're overseeing every aspect of it," Mr. Charron said.
It works wonderfully: this is a carnival of imagination with an intricate balance to its sequencing and a cohesion of sound and concept to die for.
The results of the back analysis led to a cohesion of 161 kPa and an angle of internal friction of 40° along the failure surface of the planar block.
I knew that this novel would be best tackled as many short-form pieces woven together, a cohesion of self-governing moments, and though it took me a while, I realised that these differing artforms – the novel and the short story – could be complementary, that the writing of one could be approached from the side of the other.
On the other hand, a cohesion of 1.1 MPa was measured in the presence of water and the frictional coefficient also decreased.
Similar(52)
By comparison, we estimate below a cohesion period of ∼10 min for L3 and R3.
The histogram shows the results of an example calculated for a slope inclination of 24°, a friction angle of 29°, and a soil cohesion of 0.2 kPa.
Multi-stage triaxial tests resulted in friction angles of 49 56 ° with a corresponding cohesion of 1.3 8.5 MPa.
The initiative demonstrated a good cohesion of the night paramedical team, encouraging the interns and the day teams to take part in the coloring of the decorations.
It is unique to find a program with the cohesion of a family that is also on the forefront of pediatric innovation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com