Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a coating of thick" is not correct as it is incomplete and lacks a noun to follow "thick." You can use it when describing a layer of a substance, but it needs to be followed by a noun to be grammatically correct.
Example: "The cake was covered with a coating of thick chocolate frosting."
Alternatives: "a layer of thick" or "a film of thick".
Exact(2)
The weather closed in overnight, hiding the mountains behind a coating of thick, grey cloud, and pelting Kitzbühel with snow.
In the last few minutes of grilling, brush the slices with a coating of thick plain yogurt which has been blended with freshly squeezed lemon juice (add as much or as little lemon juice as you'd like).
Similar(58)
From the shore, it looks like a coat of thick green paint.
It presides regally in a coat of thick black paint, petticoats askew to show the rows of lead-acid batteries that motivate it.
Photograph: Stan Honda/AFP/Getty Images Updated at 5.26pm GMT 3.48pm GMT The word blizzard conjures images of winds whipping soft flakes into the sky as a fluffy coating of thick powder graces a picturesque alpine location, but it turns out that is wrong.
For protection against predators, it relied upon a heavy coat of thick bony plates and knobs that covered its back.
And in Pompeii, years before Vesuvius did the job more thoroughly, the local burghers had decided to cover up the smutty images in the "Suburban Baths" with a concealing coat of thick, clean paint.
Surrounding the joint and attached to the bones is a coat of fibrous tissue, particularly thick below (the subpubic ligament).
So you have to have a coat of armor, a really thick skin.
Apply 3 coats of thick, black mascara.
Nearly 250,000 residents of South Carolina, where freezing rain left a coat of ice up to an inch thick, lost electricity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com