Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cluster with a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a group or collection of items, entities, or data that share a common characteristic or are related in some way.
Example: "The research team analyzed a cluster with a significant number of similar genetic markers."
Alternatives: "a group containing a" or "a collection featuring a".
Exact(59)
This routing protocol creates a cluster with a grouping of nodes and assigns a cluster head.
The target architecture is a cluster with a high bandwidth interconnect.
"We pride ourselves on being a cluster with a strong technology transfer focus, business driven.
The experiments were performed in a cluster with a multi-core architecture using up to 256 cores.
This enables the researchers' system to mathematically determine whether a cluster with a particular combination of properties is printable or not.
A cluster with a nearly inverse profile to stimulus cluster 1 is stimulus cluster 3, where activity appeared to be suppressed during the presentation of the stimulus when the stimulus is moving (Fig. 2h, right).
The cluster is located on the dimeric interface and four cysteine residues (C94 and C99 from two adjacent subunits) form a cluster with a Zn ion in the center of a tetrahedral configuration.
A further classification problem is presented by the superconducting compounds of carbon (sometimes doped with other atoms) in which the carbon atoms are on the surface of a cluster with a spherical or spheroidal crystallographic structure.
To select a cluster with a reasonable size, nodes need to be awakened.
To implement the proposed scheme, IoT agents are grouped as a cluster with a contention-based medium access communication mechanism.
Similar(1)
A. halleri subsp. gemmifera formed a cluster with A. halleri subsp. tatrica.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com