Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cluster of the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group or collection of items, concepts, or phenomena that are being specified or categorized.
Example: "The researchers observed a cluster of the stars in the galaxy that exhibited unusual brightness."
Alternatives: "a group of" or "a collection of".
Exact(60)
For example, NKA001001 denotes the first household in the first compound of the A cluster of the Nahuche Keku District.
A cluster of the devices can replace the transmitters atop a typical cell tower.
Sometime tonight, a cluster of the curious probably will crowd around Lindsay Davenport as she nudges a short stack of chips toward the roulette wheel.
The researchers concentrated on a cluster of the mice's neurons that they knew released dopamine, a neurotransmitter that confers a pleasurable sensation.
"I think they're beautiful," said Amanda Jensen as she gazed toward a cluster of the deer foraging for food, their coats bright amid the trees even at dusk.
As the sun set, a small handful of protesters ventured right past the entrance of the union hall and a cluster of the older former officers socializing outside.
Theoretical analysis and experimental results on IBM BlueGene/P and a cluster of the Grid'5000 platform are presented.
The composition of the parent phase near a cluster of the new phase is shifted toward the new phase composition.
Even a cluster of the Sussex bishops of Chichester, Horsham and Lewes are waving their crosiers, calling for "someone to lead the way", as those responsible have a "moral duty to alleviate the damage".
A cluster of the red-and-white empties from last weekend apparently went into the city recycling truck that rumbles past on Tuesday mornings.
There is a lovely moment in the color laboratory where you look up through a gabled window at a cluster of the milky white Cloud lights designed by Mr. Gehry for Vitra.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com