Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cloudy moon" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the appearance of the moon when it is obscured by clouds, often evoking a certain mood or atmosphere in writing.
Example: "As I gazed out the window, the night sky was illuminated by a cloudy moon, casting a soft glow over the landscape."
Alternatives: "a hazy moon" or "a misty moon".
Exact(1)
Last month, astronomers announced that they had detected methane storms on Titan, a cloudy moon that has an atmosphere denser than that of Earth.
Similar(59)
Original Image from Eggies Video (which I couldn't locate until just now): defer.add img); 02 cloudy moon.
As we leaned in, Chao pointed to a cloudy, half-moon-shaped blur on the rim of the femoral head, just beneath the pelvis.
There was a cloudy half-moon, a long scoop of fallen land to their right, a bristling treeline above them, and as he cupped her elbow, caressing it, there was once more a skid and slide, a rock-shower rattling inconsequentially to the road before them.
Here's my final version of copying myself: defer.add img); 02 Cloudy Moon-FINAL VERSION.
In La Parguera you can also take tours of the phosphorescent bay, best seen on a cloudy night, when reflections of moon and stars won't interfere.
Interview With A Ketamine candlet.
This would be the locust moon, when, on a cloudy late spring night, the brightest natural object — fireflies apart — is a black locust tree, burdened by its drooping clusters of sweet-scented white blossoms.
Our room faced the back, toward a little picnic area with swings, a stretch of empty desert, and a mountain range with an almost full moon rising in a cloudy sky.
A vivid picture from the past Flashes on my inner eye, As if the moon were breaking through The curtains of a cloudy sky.
He said, "Here is a cloudy day.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com