Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a cloth on" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in contexts where you are describing something that is placed on top of a cloth, but it needs additional information to clarify its meaning.
Example: "There was a beautiful vase sitting on a cloth on the table."
Alternatives: "a fabric on" or "a covering on".
Exact(19)
They had a cloth on the ground, and food — rice and stuff — set out on it.
He would draw on the white coated surface and then put a cloth on top to transfer the image.
We're in plush armchairs, the marquetry is exquisite, the table has a cloth on it and we've been given champagne.
My attention to the picture finally focussed, with pleasure, on a marginal passage of still-life: an unidentifiable animal part in a dish rests on a fish atop a book on a cloth on a table.
Special effects include damped or muffled notes, striking a note with two sticks, pedal glissando (sliding pitch) on a roll, and muting by placing a cloth on the drumhead.
She searched the woods until she found a stand of oaks, then put a cloth on her hand and plunged it into the snow near a cracked-off stump, rotted down to almost nothing.
Similar(40)
Or perhaps there was really none of that at all: just a photograph of a suggestion of a human shape, on a red cloth on a chair.
Psychologists selected the movies that the men watched on a cloth hung on a cave wall using a smart-phone-size video projector.
Growing up in Luton, we'd always eat on a cloth, placed on the floor of the living room, with no TV allowed.
These warp threads are interlaced with a quasiweft, forming a fabric resembling woven cloth on one side.
The Support test involves placing a long cloth on a table in front of the child and then placing a toy out of the child's reach at the farthest end of the cloth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com