Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a closed chamber" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a space that is sealed off or enclosed, often in contexts related to science, engineering, or architecture.
Example: "The experiment was conducted in a closed chamber to ensure that external variables did not affect the results."
Alternatives: "an enclosed space" or "a sealed room".
Exact(60)
The research was conducted using a moving probe, placed in a closed chamber.
This work studied end-gas autoignition and detonation development in a closed chamber using 1D simulation.
This freezing system delivers liquid nitrogen into a closed chamber into which the cell suspension is placed.
A single Na-alginate solution film was prepared and suspended in a closed chamber of CaCl2 spray droplets.
Methane fluxes were measured in situ using a closed chamber system and a Picarro G2301 CRDS analyzer.
A closed chamber was designed where the scattered light can be detected at 7 fixed, predefined angles simultaneously.
The rotor turns in a closed chamber, and the three apexes of the rotor maintain a continuous sliding contact with the curved inner surface of the casing.
Kiln drying is conducted in a closed chamber, under artificially induced and controlled conditions of temperature, relative humidity, and air circulation.
A closed chamber with transparent sides is fitted with two parallel metal plates, which acquire a positive or negative charge when an electric current is applied.
In a closed chamber, inside a hulking concrete courthouse in northeast Moscow, President Vladimir V. Putin's Russia is settling a score from its Soviet past.
Researchers at the Kennedy Space Center in Florida are growing wheat under artificial light in a closed chamber, achieving up to 80percentt of the growth in sunlight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com