Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a close to zero" is not correct in English.
It seems to be an attempt to express a value that is nearly zero, but it is missing a proper structure.
Example: "The temperature is close to zero degrees Celsius."
Alternatives: "almost zero" or "nearly zero".
Exact(23)
The message I would like to leave with you, in 2013 Italy will have a close to zero structural deficit.
A close to zero reflection indicates that the light is leaving the cell with the same polarization as it entered.
This design provided a close to zero dead volume connection assembly for the separation and collection capillaries causing minimal extra band broadening during high-precision micropreparative DNA fractionation.
For instance, in the south Chile seas, the accidental capture of seabirds has been reduced from 1,500 a year to zero, with a close to zero rate having been achieved in Argentina.
Indeed, the U.S. is the extreme counterargument to the myth of trickle down: while incomes grew by more than 600% for the top 0.001% of Americans since 1980, the bottom half of the population was actually shut off from economic growth, with a close to zero rise in their yearly income.
The coefficient of determination (r2) for these two groups was 0.02, implying that these two data have a close to zero linear relationship.
Similar(37)
By providing it, she can finally bring a close to one of the more shameful episodes in North Carolina history.
However, they too do not offer any solution for the loss of information associated with a (close-to) zero on the diagonal of Λ c.
It is interesting to note that the proposed algorithm reduces the number of nodes with relatively high, at the expense of nodes that have a closer to zero.
A value close to zero indicates a positive correlation, whereas a value close to four indicates a negative correlation.
A pattern with a weight close to zero should be unimportant for class separation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com