Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a close connections between" is not correct due to the plural form "connections" not matching the singular article "a." You can use it when discussing the relationship or link between two or more entities, but it needs to be corrected to "close connection between."
Example: "There is a close connection between education and economic growth."
Alternatives: "a strong link between" or "a tight relationship between."
Exact(1)
On June 24th state television aired a documentary positing a close connections between violence in Xinjiang and jihadist organisations in neighbouring Afghanistan and Pakistan (an English language version is available here).
Similar(59)
A close connection between hardnose football and dying tissue.
The … committee has long believed that there is a close connection between human rights and peace".
For Mr. Wallis, there is a close connection between slow food and slow roads.
There's a close connection between these efforts and super PAC funders, too.
LG: The big idea here is that there is a close connection between aging itself and diseases of aging.
The French media have reported a close connection between Accor's owners and Mr. Sarkozy's center right UMP Party.
Chapter 1 fills in a gap in the IPO literature by documenting a close connection between IPO underpricing and the long-term underperformance of IPOs.
"There has always been a close connection between sleep and creativity," he said, "which may be a byproduct of the way that nature chose to consolidate memories".
Our presence within the Department of English ensures a close connection between the active practice of reading and the production of students' own poems, essays, plays, screenplays, and stories.
Since the creation of the L.I.W.C., in 1993, studies utilizing the program have suggested a close connection between our language, our state of mind, and our behavior.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com